viernes, 4 de enero de 2008

Ayu pierde el sentido auditivo en un oído.

Llego de dar una vuelta con mis amigos Will e Iván para encontrarme con esta noticia en el foro AHS con la cual empezamos un poco mal el año en lo que se refiere a ayu. Por favor lean lo siguiente:

ADVERTENCIA:
Esta noticia ha sido verificada, es REAL, la misma ayu escribió esa entrada en su blog de TeamAyu. fue el mensaje No.204. del día 4 de Enero 2007.

CREDITOS:
(Si tomas la traducción de mi blog, por favor copia
este apartado de los créditos).

La noticia originalmente viene de el foro AyuChina.com por akane5749 proveedor principal de noticas para AyuChina.com. Hubo 2 traducciones al inglés por babamon y HiruNoKaze en AHS. La traducción al español para ¡YAY! POP y STORY UNTOLD fue hecha por su servidor: minkAYuko basándome en esas 2 traducciones al inglés.

(Si tomas la traducción de mi blog, por favor copia
este apartado de los créditos).


-Captura de la página
TeamAyu en japonés-

Si sabes japonés y quieres corroborar la
noticia por favor deje tu mensaje.


Mensaje desde TeamAyu:
Mi franca resolución este año

La verdad es que, el año pasado me hice un chequeo del oído, mi diagnostico fue que he perdido toda función de mi oído izquierdo y no hay tratamiento.

Aún así, quiero seguir siendo una cantante.

Es por eso que seguiré trabajando hasta que mi oído derecho llegue a su limite.

No me daré por vencida.

No daré excusas.

Como una profesional, cantaré lo mejor posible para ti (ustedes).

Realmente no me gusta usar la palabra "gambaru" (Ezfuerzate).

¡¡¡¡Pero me "esforzaré"!!!! ¡¡¡¡definitivamente!!!!.

Hasta que ese día llegue.

■ Creditos: AyuChina.com | akane5749 | babamon |
HiruNoKaze | ¡YAY! POP blog (traducción al español) |


(actualizado 07 de Abril2008)
Otros sitios/blogs que han tomado prestada la traducción, ¡Saludos y Gracias!


minkAYuko opina: Con eso último ¿sé referirá a su canción "Until that Day..."?. No olvidemos que ayu ha batallado con este asunto desde el 2001, cuando en un documental realizado en japón, nos enteramos que ayu tenía un problema auditivo cuando estaba realizando su concierto (Dome Tour 2001). Y es así que hasta el día de hoy nos enteramos de en que acabó este problema en el oído. Supongo que su condición no pudo evitarse y su progreso fue inminente y devastador.

En un foro de ayu al que pertenezco opiné lo siguiente:
Wow estas son malas noticias... el problema del oído debió empeorar; estoy seguro que sí se cuido, después de todo "la música es su vida". Si trabajo de más ella debió saber lo que hacía. Ganbatte ayu!!! Nosotros tus fans ¡¡te esperaremos!! ve a tomar unas vacaciones n_n... aunque te extrañaremos =(.

Y me puse a pensar más sobre el asunto, que mi segundo comentario fue este:
Estoy seguro que ella tomará la decisión correcta, aún así, son malas noticias; todos apoyemos a ayu... n_n y enviemosle nuestros pensamientos positivos.

Pero solo unos minutos después escribí:
¡omg!... de pronto me dieron ganas de llorar... u_u. No será un feliz año después de todo... pero si ella no se da por vencida nosotros tampoco debemos.

Y es así como en este momento pienso que "No será un feliz año después de todo", sí me ha caido mal la noticia y aunque no quiero sonar pesmista esto si es algo para estar triste y preocupado. Quiero ser positivo como ayu e imaginar que esto es solo es una pequeña piedra en el camino a pesar de ser todo lo contrario. Solo le deso lo mejor a ayu. También habrá que mas información sale al respecto de un modo masivo desde Japón.

Pero, al final no puedo dejar de recordar lo que dijo en su entrevista para CNN:

Talk Asia Entrevista en CNN International
Diciembre 8, 2006


Atika: If you didn't have music as a career, where would you see yourself? What would you be doing now?
Atika (Reportera):
Si no tuvieras la música como carrera, ¿dónde te verías ahora?, ¿Qué estarías haciendo ahora?

Ayu: I don't want to think about that but.. um, because basically, my love is music. Music is my life. If without music, or I can't sing anymore, it's like, I die! I'm nothing! Because music is everything, you know?. That's why.
Ayumi: No quiero pensar a cerca de eso, pero, hum, porque básicamente, mi amor es la música. La música es mi vida. Sin música, o si no pudiera cantar más, sería como, ¡moriría!, ¡soy nada!, porque la música lo es todo, ¿sabés?, es por eso.

Atika: In that case, 10 years, 20 years from now, where do you see yourself?
Atika: En ese caso, en 10 años, 20 años ¿en dónde te ves?

Ayu: Ah, yeah about the future...
Ayumi: Ah si, sobre el futuro...

Atika: Yeah.
Atika: Si.

Ayu: I want to keep write and sing. But I don't want to think about future too much, because present is most important for me. Always, you know?
Ayumi: Quiero seguir escribiendo y cantando. Pero no quiero pensar mucho en el futuro, porque el presente es mas importante para mí. Siempre, ¿sabes?.

■ Creditos: Delirium-Zer0 (transcripción en inglés) |
¡YAY! POP blog (traducción al español) |



minkAYuko dice: Estas palabras nunca tuvieron mejor significado hasta ahora ¿no creen?. Enviemosle pensamientos positivos y a hechar pa'lante =D.